En Belgique francophone, on dit "bulles à verre" pour les conteneurs à verre non consigné. Je ne savais pas, jusqu'à récemment, que c'était une expression belge. Cette bulle-ci a l'air en tout cas très en colère et fort menaçante.
C'est, en effet, un "belgicisme". C'est amusant ces petites différences. Mais il est vrai qu'il y a aussi la France des "chocolatines" et celle des "pains au chocolat". Je me souviens d'avoir rencontré des Belges qui m'avaient proposé de dîner avec eux. Ca m'avait étonnée parce qu'il n'était que midi.
Je suis, quant à moi, un peu intermédiaire quant aux noms des repas : je dis "petit déjeuner", "repas de midi" (et pas "dîner"), et "souper" pour le repas du soir.
C'est, en effet, un "belgicisme".
RépondreSupprimerC'est amusant ces petites différences. Mais il est vrai qu'il y a aussi la France des "chocolatines" et celle des "pains au chocolat".
Je me souviens d'avoir rencontré des Belges qui m'avaient proposé de dîner avec eux. Ca m'avait étonnée parce qu'il n'était que midi.
Carmilla
Je suis, quant à moi, un peu intermédiaire quant aux noms des repas : je dis "petit déjeuner", "repas de midi" (et pas "dîner"), et "souper" pour le repas du soir.
RépondreSupprimer