ah oui, parfait "voor in de boekskes" comme on dit chez nous ;-)
La traduction littérale, ce serait "pour les (petits) livres". Mais quel est le sens de cette expression ?
quand on dit "een foto voor in de boekskes" on veut dire parfait pour être publié dans les magazines ;-)
OK, je suis flatté !
Bien visé en effet ! Mais est-ce que c'est "elle" ? Je ne crois pas qu'il s'agit d'une mouette mais plutôt d'un cormoran.Bien à vous,Carmilla
Merci Carmilla.D'après les photos des petitesrecherches que j'ai faites, il s'agit d'une mouette ou d'un goéland. Les deux mots sont par ailleurs apparentés.
ah oui, parfait "voor in de boekskes" comme on dit chez nous ;-)
RépondreSupprimerLa traduction littérale, ce serait "pour les (petits) livres".
RépondreSupprimerMais quel est le sens de cette expression ?
quand on dit "een foto voor in de boekskes" on veut dire parfait pour être publié dans les magazines ;-)
SupprimerOK, je suis flatté !
RépondreSupprimerBien visé en effet !
RépondreSupprimerMais est-ce que c'est "elle" ? Je ne crois pas qu'il s'agit d'une mouette mais plutôt d'un cormoran.
Bien à vous,
Carmilla
Merci Carmilla.
RépondreSupprimerD'après les photos des petitesrecherches que j'ai faites, il s'agit d'une mouette ou d'un goéland. Les deux mots sont par ailleurs apparentés.